ÍNDICE
NOTAS AL PROGRAMA
CHANO ROBLES, piano
BART VANDEWEGE, director
LA SOCIEDAD MUSICAL DE SEVILLA
TEXTOS Y TRADUCCIONES
LISZT / BACH · BUSONI
Para coro, soli, narrador y piano
Versión de Bart Vandewege (2024)
Coro de la
Sociedad Musical de Sevilla
Chano Robles, piano
Bart Vandewege, dirección
PROGRAMA
Franz Liszt (1811-1886)
Via Crucis / Hymne des Marins / Ave Verum Corpus
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Corales de la Pasión según San Mateo BWV 244 /
Preludio Coral «Ich ruf’ zu dir, Herr» BWV 639
(Arr. piano de Ferruccio Busoni)
- Liszt · Crux! Hymne des marins / Himno de los marineros
- Bach / Busoni · Ich ruf’ zu dir, Herr / Yo te llamo, Señor BWV 639*
- Bach · Erkene mich, mein Hüter BWV 244 / 21
- Liszt · Via Crucis
Introducción: Vexilla Regis
Primera estación: Jesús es condenado a muerte
Segunda estación: Jesús carga con la Cruz.
Bach · Befiehl du deine Wege BWV 244 / 44
Tercera estación: Jesús cae por primera vez
Cuarta estación: Jesús encuentra a su Santísima Madre*
Quinta estación: Simón de Cirene ayuda a llevar la Cruz de Jesús*
Bach · O Haupt voll Blut und Wunden BWV 244 / 63
Sexta estación: Santa Verónica
Séptima estación: Jesús cae por segunda vez
Octava estación: Las mujeres de Jerusalén
Novena estación: Jesús cae por tercera vez
Décima estación: Jesús es despojado de sus vestiduras*
Bach · Ich will hier bei dir stehen BWV 244 / 23
Undécima estación: Jesús es clavado en la Cruz
Duodécima estación: Jesús muere en la Cruz (primera parte)
Bach · Wenn ich einmal soll scheiden BWV 244 / 62
Duodécima estación: Jesús muere en la Cruz (andante non troppo)
Bach · O Traurigkeit, O Herzeleid! BWV 404
Duodécima estación: Jesús muere en la Cruz (andante, coro)
Decimotercera estación: Jesús es bajado de la cruz*
Decimocuarta estación: Jesús es sepultado - Liszt · Ave Verum Corpus
- Bach / Busoni · Ich ruf’ zu dir, Herr / Yo te llamo, Señor BWV 639*
NOTAS AL PROGRAMA
Franz Liszt. Via Crucis.
O Traurigkeit.
Johann Friedrich Overbeck (1789-1869)
Via Crucis – Station VII
Es probable que jamás hayan tenido la oportunidad de escuchar en vivo esta obra genial de Franz Liszt.
Resulta curioso que las composiciones religiosas de tan aclamado autor, ferviente católico, padre de tres hijos naturales con una mujer divorciada, que en los últimos años de su vida llegó a recibir la Orden Tercera de los Franciscanos, resulten prácticamente desconocidas. Y es que suele asociarse a Liszt con piezas de piano de extrema dificultad propias de épocas más tempranas, llenas de escalas, arpegios y adornos casi imposibles de ejecutar. De hecho, tenía las manos muy grandes, lo que le permitía tocar décimas paralelas sin dificultad.
Sin embargo, lo cierto es que, al final de su vida, Liszt, considerado como uno de los pianistas más destacados del mundo, comenzó un camino introspectivo en el que sintió la necesidad de despojarse de toda virtuosidad y ornamentación en sus composiciones, hasta el momento, como decíamos, extraordinariamente complejas y plagadas de elementos y recursos estilísticos. El objetivo resultaba ser volver a lo fundamental, a lo esencial, a lo básico, como si usara una goma de borrar para eliminar cada nota innecesaria y presentar la realidad desnuda de lo verdaderamente nuclear de su profunda fe. Ello, sin embargo, no restó un ápice de innovación y vanguardismo a su obra, aventurándose a realizar experimentos armónicos de gran audacia que incluso llevaron su yerno, Richard Wagner, a advertirle de los riesgos que corría con tal tendencia, rogándole que no continuase en esa deriva de simplificación aparente de su estilo. Johannes Brahms, también consideraba estos experimentos como una decadencia dolorosa y temía que llevaran a la música hacia su destrucción. ¿Dónde estaba el gran pianista virtuoso, una especie de estrella pop avant la lettre de la Europa del siglo XIX, perseguido por damas de la aristocracia?
Fruto de esta tendencia de los últimos años de Liszt, y separada del estilo virtuosístico de sus obras más conocidas, surge la que, para algunos, resulta ser sin duda su obra maestra; El Via Crucis.
Compuesta entre otoño de 1878 en Roma y febrero de 1879 en Budapest, se inspira en los dibujos de Johann Friedrich Overbeck sobre la Vía Dolorosa, siendo considerada por el propio Liszt como una obra de gran relevancia. De hecho, y como prueba de tal importancia, el compositor realizó varias versiones de ella: para piano solo – teniendo en cuenta la expresividad sonora que requiere una obra sin texto sobre el Via Crucis – para dos pianos, para coro y piano y/o órgano, y para coro, piano y armonio. Sin embargo, su editor no apreciaba el mérito artístico de la obra y se negó a publicarla, a pesar de la ya consolidada fama de Liszt que murió en 1886 sin ver la primera interpretación de su tan querida obra que tuvo lugar el Viernes Santo de 1929, en Budapest.
Franz Liszt siempre será un compositor que despierta la imaginación. Marie d’Agoult, escritora y madre de sus tres hijos, lo describía así: «Una figura excesivamente alta y delgada, un rostro pálido con ojos verde-marino que destellaban rápidamente como olas en llamas… Una manera indecisa de andar, en la que parecía deslizarse más que pisar el suelo, un aire distraído e inquieto como el de un espectro a punto de volver a las sombras…»
Y Amy Fay, una joven estudiante de piano estadounidense de Liszt, lo describió así: «Me hacía pensar en un mago de otros tiempos más que en cualquier otra cosa, y sentí que con un toque de su varita podría transformarnos a todos…»
El proyecto Via Crucis – Liszt – Bach – Busoni.
Hace unos años tuve el honor de interpretar y grabar esta obra de Liszt con Collegium Vocale Gent, bajo la dirección del inolvidable y genial pianista y director Reinbert de Leeuw, ya desaparecido. Desde entonces, esta obra ha permanecido conmigo de alguna manera, y ahora es un honor poder interpretarla en Sevilla.
Via Crucis de Franz Liszt consta de quince movimientos que se inauguran con un himno al que siguen las 14 estaciones del Via Crucis. La obra se caracteriza por su profunda sobriedad y contención con cantos son a capella o con un acompañamiento muy sutil en el teclado. Su inspiración musical es variada, recorriendo desde el canto gregoriano en el himno de apertura hasta la liturgia luterana, incluyendo una versión de uno de los corales más conocidos de la Pasión según San Mateo de Johann Sebastian Bach, lo que convierte a esta obra en una composición profundamente ecuménica. Precisamente el hecho de que Liszt integrase de un coral de la Pasión según San Mateo de Bach, me pareció casi una invitación para incluir otras versiones de este coral en esta Via Crucis.
La interpretación de otras dos piezas de Liszt, Crux! Hymne des Marins y Ave Verum Corpus, antes y después del Vía Crucis, enlazado con el precioso coral de Bach ‘Ich ruf ’ zu dir, Herr Jesu Christ’, en una versión para piano de Ferruccio Busoni (1866-1924) que sirve de perfecta conexión entre todas ellas, completan un bellísimo y contextualizado programa del que esperamos que disfruten.
Via Crucis – Liszt – Bach – Busoni intenta reconstruir casi de manera cinematográfica el camino de la Pasión, con la justa proporción de luz y oscuridad, guiados por el recitador de Estación en Estación.
Bart Vandewege, noviembre de 2024
CHANO ROBLES, piano
Nace en 1986 en Conil de la frontera, (Cádiz), comenzando sus estudios de piano a los ocho años en el Conservatorio elemental de Chiclana y prosiguiéndolos posteriormente en el Conservatorio Manuel de Falla de Cádiz. Se licencia en la especialidad de Musicología en el Conservatorio Superior Manuel Castillo de Sevilla, donde se inicia paralelamente en la interpretación de música antigua al clave y el órgano con Miguel Bernal Ripoll y Alejandro Casal. En 2020 obtiene el Grado Superior en Órgano finalizando su Trabajo Fin de Estudios con Matrícula de Honor, realizando sus estudios de este instrumento con los profesores Andrés Cea y Jesús Sampedro.
Como organista ha dado recitales en distintos instrumentos del territorio nacional: en órganos históricos como los de Castaño del Robledo (Huelva), varios órganos de la provincia de Cádiz (Bornos, Chiclana), Oratorio del Caballero de Gracia (Madrid), o el órgano romántico escocés de Alcalá de Guadaíra (Sevilla). También ha participado en varios festivales de órgano en Portugal: Santuario da Nossa Senhora da Asunção de Vila Flor, Festival Internacional de órgano de Ponte de Lima y Festival Internacional de Órgano de Santo Tirso y Famalicão.
Ha recibido clases magistrales de Mattias Havinga, Lukas Hassler, Roberto Fresco, Gustav Leonhardt, o Thomas Ospital, entre otros. Es colaborador asiduo de la Orquesta Barroca de Cádiz al órgano y al Clave y de las Universidades de Sevilla, Pablo Olavide y Granada como repertorista y solista. Como investigador y musicólogo ha desarrollado dos trabajos de investigación en torno a autores sevillanos de principios del siglo XX (Manuel Font de Anta y Luis Leandro Mariani y González), especializándose en los últimos años en el repertorio andaluz y sevillano del siglo XIX y XX para órgano. Dentro del ámbito de la música moderna y como pianista y acordeonista está especializado en el repertorio de mediados de siglo XX del ámbito latinoamericano y español (tango, folklore sudamericano, bolero, copla…). Forma parte y es arreglista del grupo de música Ojalá, con el que homenajea a los cantautores del ámbito de habla hispana. Es miembro de la compañía de música y danza Entretangos y Ópera Soleá. Asimismo desde 2016 es director de la Coral Nuestra Señora de los Dolores de la Parroquia de San Diego de Alcalá de Sevilla. También toca el bombardino en la Asociación Filarmónica de Conil, y actualmente cursa los estudios profesionales de dicho instrumento.
BART VANDEWEGE, director
Bart Vandewege es un compositor, director, cantante y productor belga establecido en Madrid.
Como músico versátil que es, estudió tanto teoría musical (esencialmente armonía, contrapunto y composición) como flauta travesera, canto y piano en los conservatorios belgas de Lovaina, Bruselas y su ciudad natal, Gante. Movido por su enorme curiosidad, se especializó además en música antigua, música contemporánea y jazz. Ha participado en clases magistrales de dirección orquestal con Salvador Mas y Arturo Tamayo, enfocadas en el repertorio romántico y contemporáneo, así como en clases magistrales de canto en conjunto con los King’s Singers.
Además de su formación musical, recibió clases de artes plásticas, y escritura creativa en la Universidad de Lovaina, disciplinas que le han servido como herramienta de inspiración en su faceta como compositor.
Como apasionado docente, ha impartido clases magistrales en el Conservatorio Superior de Sevilla, la Universidad Carlos III de Madrid, la Universidad de Valladolid, la Universidad Menéndez Pelayo en Cuenca, la Diputación de Albacete y el proyecto Joconde (Joven Coro Nacional de España), entre otros.
Muy solicitado como cantante, domina un repertorio que abarca desde la polifonía del siglo XVI hasta obras como «Rothko Chapel» (Morton Feldman) o «Einstein on the Beach» (Philip Glass). Canta con prestigiosos conjuntos como Collegium Vocale Gent (Philippe Herreweghe), Vox Luminis (Lionel Meunier), Gli Angeli Genève (Stephan MacLeod), Bach Collegium Japan (Masaaki Suzuki), Il Gardellino (Marcel Ponseele), Voces Suaves (Tobias Wicky), Amsterdam Baroque Choir (Ton Koopman), Huelgas Ensemble (Paul van Nevel), Euskal Barrokensemble (Enrike Solinis), Le Concert Spirituel (Hervé Niquet), Plus Ultra (Michael Noone), Sette Voci (Peter Kooij), La Petite Bande (Sigiswald Kuijken), Concerto Köln, Utopia – grupo del que es fundador -, Il Giardino Armonico, Freiburger Barockorchester y Akademie für Alte Musik Berlin.
Por otra parte, ha trabajado como bajo con directores como Ivor Bolton, Francesco Corti, Marcus Creed, Alan Curtis, Roy Goodman, Bernard Haitink, Thomas Hengelbrock, Christopher Hogwood, René Jacobs, Robert King, Gustav Leonhardt, Peter Phillips, Kaspar Putniņš, Peter Rundel, Skip Sempé, Jos Van Immerseel o James Wood, entre otros.
Ha participado, igualmente, en numerosas grabaciones y conciertos con orquestas de renombre internacional, incluyendo la Filarmónica de Viena, la Orquesta del Concertgebouw de Ámsterdam y la Staatskapelle de Dresde, en Europa, Estados Unidos y Asia.
Como director invitado del Vlaams Radio Koor, Bart Vandewege ha realizado diversas grabaciones de obras olvidadas de compositores que van desde Fétis y Lemmens hasta figuras vanguardistas como Elliott Carter. Como director asistente, ha dirigido, entre otros, La Chapelle Royale, Collegium Vocale Gent, Il Gardellino y el Amsterdam Baroque Choir, por encargo de Gustav Leonhardt, Peter Phillips, Philippe Herreweghe, Ton Koopman y Eduardo López Banzo.
En 2008, fue nombrado director artístico del coro Al Ayre Español. También es el director artístico del conjunto La Hispanoflamenca, especializado en polifonía de los siglos XVI y XVII de los Países Bajos y la Península Ibérica, con directores invitados como Gustav Leonhardt, Monica Huggett y Enrico Onofri.
Bart Vandewege compone principalmente para teatro, cine y danza, por encargo de diferentes compañías europeas de teatro, así como de directores cinematográficos, la Radio Televisión Belga (VRT), Les Ballets C de la B (Alain Platel) y Ars Animación España/México – Film Animation Studio, entre otros. En sus composiciones utiliza una técnica inspirada en el contrapunto de los polifonistas flamencos de los siglos XVI y XVII, pero aplicada al lenguaje sonoro actual y elaborada a basa de varias líneas horizontales superpuestas a modo de láminas. Sus melodías-en-las-melodías, así frecuentemente llamadas por los críticos, son características.
Hasta 2004 ha sido programador de Radio 3 / Klara (VRT Bruselas), desarrollando actualmente una intensa actividad como productor en grabaciones, tanto sonoras como audiovisuales, cuyo repertorio se extiende desde la música antigua hasta la contemporánea. Resultan destacables sus trabajos con Zemlinksy Quartet, Pablo Giacometti, Veritá Baroque, Ariel Abramovich, Maria Cristina Kiehr, La Guirlande, Cantoría, Pierre Goy, así como sus grabaciones de obras de estreno mundial con música de Antonio Literes, Francesco Corselli, Mauricio Kagel y Cristóbal Halffter, para sellos discográficos como Glossa, Naxos, Evil Penguin, Antarctica, Challenge Records, Et’Cetera, Vanitas, Verso e Itinerant. Su plural destreza como músico resulta ventajosa en la supervisión artística de grabaciones, siendo su objetivo el obtener lo mejor de los intérpretes en un tiempo limitado, permitiendo a la vez que se expresen con libertad.
En 2022, Bart Vandewege creó su propio canal de Vimeo, en el cual se puede seguir una selección de sus creaciones audiovisuales.
LA SOCIEDAD MUSICAL DE SEVILLA
La Sociedad Musical de Sevilla (SMS) es una asociación sin ánimo de lucro cuya finalidad es la difusión de la música coral. Entre sus objetivos, además de la interpretación y divulgación del repertorio coral, está la formación de sus integrantes, promoviendo actividades tales como educación vocal, técnicas corporales, clases de solfeo, teoría musical, dirección coral y apreciación musical entre otras.
Fundada en enero del año 2004, sus directores titulares han sido Alfred Cañamero (2004-2007), Israel Sánchez (2008-2013), Gabriel Díaz (2014-2020) y Pedro Teixeira (2020-2024).
Su objetivo básico es trabajar programas de alto nivel artístico, y su repertorio abarca desde el Renacimiento y el Barroco, a los que presta especial atención, hasta la música contemporánea. Ha realizado numerosos conciertos en la ciudad de Sevilla, destacando el Auditorio de la Escuela Superior de Ingenieros, las Salas Joaquín Turina y Chicarreros de la Fundación Cajasol, el Teatro Lope de Vega, el Casino de la Exposición y las Iglesias de los Gitanos, el Colegio Portaceli, la Caridad, San Alberto Magno, San Diego de Alcalá y San Carlos Borromeo, entre otros escenarios de la capital andaluza. Además, ha actuado en Écija, Carmona, Montilla, La Línea de la Concepción, Utrera, El Saucejo, Olivares, Gelves y Tomares.
Desde su fundación, la Sociedad Musical de Sevilla invita regularmente a prestigiosos directores nacionales e internacionales a dirigir algunas de sus producciones o talleres, entre los que destacan, además de sus titulares, Mónica Huggett, Hans-Christoph Rademann, Gerard Talbot, Martin Schmidt, Rupert Damerell, Raúl Moncada, Raúl Mallavibarrena, Lionel Meunier (Vox Luminis), Bart Vandewege o Juan Ignacio Rodrigo.
De su trayectoria artística son especialmente significativas las siguientes producciones: Mendelssohn (2004, Alfred Cañamero), Mozart: Misericordias Domini (2005, OBS, Monica Huggett), Brahms (2006, Alfred Cañamero), Britten: Ceremony of Carols (2007, Alfred Cañamero), Bruckner: Motetes (2008, Israel Sánchez), Clement Janequin (2009, Gerard Talbot), Purcell: Funeral sentences (2010, Ministriles Hispalensis, Israel Sánchez), Victoria: Officium Defunctorum (FeMás 2011, Israel Sánchez), Victoria: Responsorios de Tinieblas (2013, Gabriel Díaz), O Crux (Renacimiento inglés, 2014, Rupert Damerell), Clone (Gesualdo y Monteverdi, sobre textos de Cortázar, 2014, Gabriel Díaz), Scarlatti: Stabat Mater (2015, Gabriel Díaz), Arvo Pärt: Passio (2015, Pedro Teixeira), Mateo Flecha: Ensaladas (2015, Gabriel Díaz), Renacimiento Español (2016, Raúl Mallavibarrena), Gloria de Vivaldi y Dixit Dominus de Händel (2017, Raúl Moncada), Proyecto 40 (Spem in alium para 40 voces, 2017, Gabriel Díaz), Mozart: Requiem (2018, Martin Schmidt), Bach: Misa en Si menor (2018 y 2019, Bart Vandewege), Monteverdi: Vespro della Beata Vergine (2018, Pedro Teixeira), Victoria: Officium defunctorum (2019, Pedro Teixeira), Schütz: Pasión según San Mateo (Bart Vandewege), Requiem æternam (una misa de Requiem en la Iberia renacentista, 2022, Pedro Teixeira) Ad Cælum (2023, Pedro Teixeira) los tres últimos en el ciclo hip ensembles del Espacio Turina; Luto Barroco, con obras de Bach y Händel, bajo la dirección de Juan Ignacio Rodrigo, y Made in U.S.A., con obras de Leonard Bernstein (Chichester Psalms y Missa Brevis), Aaron Copland y Philip Glass. Esta temporada la inicia con el maestro Bart Vandewege como director de la producción.
INTÉRPRETES
Sopranos
María Luisa Carrillo Oliver
Mirentxu García Garmendia
Mamen García Lazo
Marípepa González Vílchez
Carmen Elena Martínez Ortega
Lola Rivera García
Manuela Rivera García
Beatriz Sánchez Fernández
Altos
María José Espinosa Morán
Helena González Valero
Anna Lindahl
Ana Mª Martínez García
Mª Regla Montes Rodríguez
Elena Ollero Rosety
Gracia Romero Martín
Anke Windel
Tenores
Jorge Chica Álvarez
Víctor Manuel Expósito Pachón
Manuel Gómez Viveros
Finbarr González O’Sullivan
Antonio Ponce García
Diego Vargas Peña
Bajos
Juan Antonio Cabezas Garrido
José Manuel Calderón Miranda
Philip DiMeglio
Camilo Díaz Parejo
Alfonso Hernández Fuentes
José Manuel Soto Yáñez
TEXTOS Y TRADUCCIONES
Crux! Hymne des marins
Cruz. Himno de los marineros
A nautis dubium quum mare scinditur,
Cuando los marineros surcan un mar incierto,
erigitur cito malus ab ipsis;
izan rápidamente el mástil;
Cornu veliferum dat Domini crucem
El mástil forma la imagen de la Cruz del Señor
qua pateant maris aequora rupta.
Y, rotas por ella, las olas se separan.
Sub signo Domini tuta periculis altera tunc petit ostia navis:
Bajo el signo del Señor, a salvo del peligro, la nave alcanza otras costas:
Sacramenti equidem tot simulacra sunt
Son emblemas del Sacramento por los mares
per mare pendula in arbore vela.
las velas que cuelgan de los mástiles.
Benedicite aquae omnes Domino:
Señor, bendice todas las aguas
et omnes qui per ambulant in mari benedicant Domino.
y que todos los que navegan por el mar bendigan al Señor.
Erkene mich, mein Hüter
Reconóceme, mi pastor
Erkenne mich, mein Hüter, Mein Hirte, nimm mich an!
Reconóceme, mi pastor, pastor mío, acógeme.
Von dir, Quell aller Güter, Ist mir viel Gut’s getan.
De ti, fuente de todos los bienes, ha venido para mí mucho bien.
Dein Mund hat mich gelabet mit Milch und süßer Kost;
Tu boca me ha deleitado con leche y dulces manjares,
Dein Geist hat mich begabet mit mancher Himmelslust.
y tu espíritu me ha regalado con copiosos dones celestiales.
—-
☞ VIA CRUCIS ☜
Vexilla regis
Las banderas del rey
Vexilla Regis prodeunt: Fulget Crucis mysterium,
Las banderas del rey se enarbolan: resplandece el misterio de la cruz,
qua vita mortem pertulit, et morte vitam protulit.
en la que la vida padeció muerte, y con la muerte nos dio la vida.
Impleta sunt quæ concinit David fideli carmine
Se cumplieron entonces Los fieles oráculos de David,
dicendo nationibus: Regnavit a ligno Deus.
en los que dijo a las naciones: “Dios reinará desde el madero”
O Crux ave, spes unica,
¡Salve, oh cruz, nuestra única esperanza!,
hoc Passionis tempore (mundi salus et gloria)
en este tiempo de Pasión (salvación y gloria del mundo)
piis adauge gratiam, reisque dele crimina.
aumenta la gracia a los piadosos y borra los pecados de los culpables.
Amen.
Station I: Jesus wird zum Tode verdammt
Primera estación: Jesús es condenado a muerte
«Pilato les preguntó:
– ¿Y qué hago con Jesús, llamado el Mesías?
Contestaron todos:
– Sea crucificado.
Pilato insistió:
– Pues, ¿qué mal ha hecho?
Pero ellos gritaban más fuerte:
– ¡Sea crucificado!
Entonces les soltó a Barrabás; y a Jesús, después de azotarlo, lo entregó para que lo crucificaran».
(Mateo 27, 22-23.26)
Pilatus: Innocens ego sum a sanguine justi hujus.
Pilato: Soy inocente de la sangre de este [hombre] justo. [Mt 27, 24]
Station II: Jesus trägt sein Kreuz
Segunda estación: Jesús carga con la cruz
«Entonces los soldados del gobernador se llevaron a Jesús al pretorio y reunieron alrededor de él a toda la cohorte: lo desnudaron y le pusieron un manto de color púrpura y trenzando una corona de espinas se la ciñeron a la cabeza y le pusieron una caña en la mano derecha. Y doblando ante él la rodilla, se burlaban de él diciendo:
– ¡Salve, Rey de los judíos!
Luego le escupían, le quitaban la caña y le golpeaban con ella la cabeza. Y terminada la burla, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron a crucificar». (Mateo 27, 27-31)
Ave, ave Crux!
¡Salve, salve a la Cruz!
Befiehl du deine Wege
Encomienda tus caminos
Befiehl du deine Wege, und was dein Herze kränkt,
Encomienda tus caminos y lo que lastima tu corazón
Der allertreusten Pflege, Des, der den Himmel lenkt,
al cuidado más leal, a él que dirige el cielo,
Der Wolken, Luft und Winden Gibt Wege, Lauf, und Bahn,
las nubes, el aire y los vientos da caminos, rutas y pasos,
Er will auch Wege finden Daß dein Fuß gehen kann.
Él también encontrará caminos que tu pie pueda caminar.
Station III: Jesus fällt zum ersten Mal
Tercera estación: Jesús cae por primera vez
«Él soportó nuestros sufrimientos
y aguantó nuestros dolores;
nosotros lo estimamos leproso,
herido de Dios y humillado;
pero él fue traspasado por nuestras rebeliones,
triturado por nuestros crímenes.
Nuestro castigo saludable cayó sobre él,
sus cicatrices nos curaron.
Todos errábamos como ovejas,
cada uno siguiendo su camino;
y el Señor cargó sobre él
todos nuestros crímenes».
(Isaías 53, 4-6)
Jesus cadit.
Jesús cae.
Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa,
De pie estaba la Madre dolorosa junto a la Cruz, llorosa,
Dum pendebat filius.
mientras su Hijo estaba colgado.
Station IV: Jesus begegnet seiner heiligen Mutter
Cuarta estación: Jesús encuentra a su Santísima Madre
«Simeón los bendijo y dijo a María, su madre:
– Éste ha sido puesto para que muchos en Israel caigan y se levanten; y será como un signo de contradicción, – y a ti misma una espada te traspasará el alma -, para que se pongan de manifiesto los pensamientos de muchos corazones.
Él bajó con ellos y fue a Nazaret y estaba sujeto a ellos. Su madre conservaba todo esto en su corazón».
(Lucas 2, 34-35.51)
Station V: Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen
Quinta estación: Simón de Cirene ayuda a llevar la Cruz de Jesús
«Al salir, encontraron a un hombre de Cirene, llamado Simón, y lo forzaron a llevar su cruz». (Mateo 27, 32)
«Si alguno quiere venir en pos de mi, que se niegue a sí mismo, tome su cruz y me siga». (Mateo 16, 24)
O Haupt voll Blut und Wunden
Oh, cabeza llena de sangre y heridas
O Haupt voll Blut und Wunden, Voll Schmerz und voller Hohn,
¡Oh, cabeza llena de sangre y heridas, llena de dolor y de ignominia!
O Haupt, zum Spott gebunden mit einer Dornenkron;
¡Oh, cabeza sometida a burlas con una corona de espinas!
O Haupt, sonst schön gezieret Mit höchster Ehr’ und Zier,
Oh, cabeza, antes adornada con la más alta gloria y honor,
Jetzt aber höchst schimpfieret: Gegrüßet sei’st du mir!
y ahora tan ultrajada: ¡yo te saludo!
Station VI: Sancta Veronica
Sexta estación: Santa Verónica [La Verónica Limpia el Rostro de Jesús]
«Creció en su presencia como brote
como raíz en tierra árida,
sin figura, sin belleza.
Lo vimos sin aspecto atrayente,
despreciado y evitado de los hombres,
como un hombre de dolores,
acostumbrado a sufrimientos,
ante el cual se ocultaban los rostros,
despreciado y desestimado».
(Isaías 53, 2-3)
Station VII: Jesus fällt zum zweiten mal
Séptima estación: Jesús cae por segunda vez
«Y soy el hombre que ha conocido el sufrimiento bajo la vara de su cólera;
me ha conducido y llevado a la tiniebla y no a la luz;
Ha cerrado mis caminos con sillares, ha retorcido mis sendas;
Me ha roto los dientes con piedras, me ha aplastado en el polvo».
(Lamentaciones 3, 1-2.9.16)
Jesus cadit.
Jesús cae.
Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa,
De pie estaba la Madre dolorosa junto a la Cruz, llorosa,
Dum pendebat filius.
mientras su Hijo estaba colgado.
Station VIII: Die Frauen von Jerusalem
Octava estación: [Jesús consuela a] Las mujeres de Jerusalén
«Jesús se volvió hacia ellas y les dijo:
– Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, llorad por vosotras y por vuestros hijos, porque mirad que vienen días en los que dirán: “Bienaventuradas las estériles y los vientres que no han dado a luz y los pechos que no han criado”. Entonces empezarán a decirles a los montes: “Caed sobre nosotros”, y a las colinas: “Cubridnos”; porque, si esto hacen con el leño verde, ¿qué harán con el seco?». (Lucas 23, 28-31)
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
No lloréis por mí, llorad por vosotras y por vuestros hijos. [Lc 23, 28]
Station IX: Jesus fällt zum dritten Mal
Novena estación: Jesús cae por tercera vez
«Es bueno que el hombre cargue con el yugo
desde su juventud.
Siéntese solo y silencioso
cuando el Señor se lo impone;
ponga su boca en el polvo;
quizá haya esperanza;
ponga la mejilla al que lo maltrata
y se harte de oprobios.
Porque el Señor no rechaza
para siempre;
y si hace sufrir, se compadece
conforme a su inmensa bondad».
(Lamentaciones 3, 27-32)
Jesus cadit.
Jesús cae.
Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa,
De pie estaba la Madre dolorosa junto a la Cruz, llorosa,
Dum pendebat filius.
mientras su Hijo estaba colgado.
Station X: Jesus wird entkleidet
Décima estación: Jesús es despojado de sus vestiduras
«Cuando llegaron al lugar llamado Gólgota (que quiere decir lugar de «la Calavera»), le dieron a beber vino mezclado con hiel; él lo probó, pero no quiso beberlo. Después de crucificarlo, se repartieron su ropa echándola a suertes y luego se sentaron a custodiarlo».
(Mateo 27, 33 -36)
Ich will hier bei dir stehen
Aquí quiero estar contigo
Ich will hier bei dir stehen, Verachte mich doch nicht!¡
Aquí quiero estar contigo, no me rechaces!
Von dir will ich nicht gehen, Wenn dir dein Herze bricht;
No me apartaré de ti cuando tu corazón se rompa.
Wenn dein Haupt wird erblaßen im letzten Todesstoß,
Cuando tu corazón desfallezca con el último golpe de la muerte,
Alsdann will ich dich faßen in meinen Arm und Schoß.
entonces te estrecharé en mis brazos contra el pecho.
Station XI: Jesus wird ans Kreuz geschlagen
Undécima estación: Jesús es clavado en la Cruz
«Encima de la cabeza colocaron un letrero con la acusación: «Este es Jesús, el rey de los judíos». Crucificaron con él a dos bandidos, uno a la derecha y otro a la izquierda.» (Mateo 27, 37-38)
Crucifige! Crucifige!
¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo! [Mt 27, 22-23; Mc 15, 14-21; Lc 23, 21; Jn 19, 6-15]
Station XII: Jesus stirbt am Kreuze (I)
Duodécima estación: Jesús muere en la Cruz (primera parte)
«Desde la hora sexta hasta la hora nona vinieron tinieblas sobre toda la tierra. A la hora nona, Jesús gritó con voz potente:
– Elí, Elí lemá sabaqtaní (es decir: «Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?»).
Al oírlo algunos de los que estaban allí dijeron:
– Está llamando a Elías.
Enseguida uno de ellos fue corriendo, cogió una esponja empapada en vinagre y, sujetándola en una caña, le dio a beber. Los demás decían:
– Déjalo, a ver si viene Elías a salvarlo.
Jesús, gritando de nuevo con voz potente, exhaló el espíritu». (Mateo 27, 45-50)
Eli, Eli, lamma Sabacthani?
Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? [Mt 27, 46; Mc 15, 34]
Wenn ich einmal soll scheiden
Cuando yo deba partir
Wenn ich einmal soll scheiden, so scheide nicht von mir!
Cuando yo deba partir no te apartes de mí.
Wenn ich den Tod soll leiden, so tritt du dann herfür!
Cuando la muerte deba sufrir acércate a mí.
Wenn mir am allerbängsten wird um das Herze sein,
Cuando de todos los temores sea mi corazón rodeado,
so reiss mich aus den Ängsten kraft deiner Angst und Pein!
que me saquen de la angustia, poderosos, tu angustia y tu dolor.
Station XII: Jesus stirbt am Kreuze (II)
Duodécima estación: Jesús muere en la Cruz (segunda parte)
Consummatum est.
Está cumplido. [Jn 19, 30]
O Traurigkeit, O Herzeleid
Oh tristeza, oh angustia
O Traurigkeit, O Herzeleid! Ist das nicht zu beklagen?
¡Oh tristeza, oh angustia! ¿No es esto de lamentar?
Gott des Vaters einigs Kind Wird ins Grab getragen.
El único hijo de Dios Padre es llevado a la tumba.
Station XII: Jesus stirbt am Kreuze (III)
Duodécima estación: Jesús muere en la Cruz (tercera parte)
[O Traurigkeit…] [¡Oh tristeza…!]
Station XIII: Jesus wird vom kreuz genommen
Decimotercera estación: Jesús es bajado de la cruz
«Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María, la de Cleofás, y María Magdalena». (San Juan 19, 25)
Station XIV: Jesus wird ins Grab gelegt
Decimocuarta estación: Jesús es sepultado
«José, tomando el cuerpo de Jesús, lo envolvió en una sábana limpia, lo puso en su sepulcro nuevo que se había excavado en la roca, rodó una piedra grande a la entrada del sepulcro y se marchó». (Mateo 27, 59-61)
Ave crux, spes única. Mundi salus et gloria
Salve, Cruz, nuestra única esperanza. Salvación y gloria del mundo,
Auge piis justitiam, Reisque dona veniam, Amen.
aumenta la santa justicia, perdona a los condenados. Amen.
Ave crux!
Salve, Cruz.
☜ ☞
Ave verum corpus
Salve, cuerpo verdadero
Ave verum corpus Christi, natum de Maria Virgine,
Salve, cuerpo de Cristo verdadero, nacido de María Virgen,
vere passum, immolatum in cruce pro homine.
en verdad padeció y fue sacrificado en la cruz por el hombre,
Cuius latus perforatum fudit aquam cum sanguine:
de cuyo costado perforado brotaron agua y sangre;
esto nobis praegustatum mortis in examine. Amen.
Haznos dignos de ti en el trance de la muerte. Amén.